Diensten
Contact
Hendrik Mandeweg 5
1947 HA Beverwijk
T 0251 82 44 72
info@quibble.nl
Route
Mooiste 'Postbus 51' aller tijden
Quibblog archief
| januari 2012 | |
| archief 2011 | archief 2010 |
| archief 2009 | archief 2008 |
| archief 2007 | archief 2006 |
| archief 2005 | |
Gratis mailnieuws
Met onze gratis e-mailnieuwsbrief houden we u graag op de hoogte van interessante artikelen, tips en tricks.
Nieuwsbrief ontvangen? Klik hier.
Quibble Content Abonnement
Een blog, advertorial, persbericht of webcopy: met een Quibble Content Abonnement krijgt u elke maand 4 teksten (250-300 woorden) over welk onderwerp en voor welk medium u maar wenst. Kosten: 295,-/maand.
1,2,3....klaar!
Een bestaande tekst snel en vakkundig laten redigeren?
Mail 'm naar info@quibble.nl. Nu mailen, straks offerte, tekst binnen drie werkdagen retour.
Durf te Schrijven!
Een workshop voor heerlijk eigenwijze zp'ers die alle touwtjes graag zelf in handen houden. In één dag leer je jouw eigen verhaal te vertalen naar teksten voor je website, presentatie/pitch of brochure. Perfectie is een streven, plezier een must!
Kom je ook op 12, 13 of 15 maart? Klik hier voor meer informatie.
Landingpages: het geheime wapen voor een toppositie in Google
Dit zeggen klanten over Quibble
"Ik ben echt heel erg blij met deze tekst – hij is steengoed. En een korte levertijd!"
Op zoek naar kantoorruimte in Beverwijk?
Bij Quibble zijn fijne werkplekken te huur.
Geïnteresseerd?
Klik hier.
Quibble quote
"De hele ochtend heb ik gewerkt aan de proefdruk van een van mijn gedichten, en een komma eruit gehaald.
's Middags heb ik hem weer teruggezet. "
Oscar Wilde
E-mail misverstand eindigt op verkeersbord
Gepost om 14:31 door Sandra
Het Engels is duidelijk voor vrachtwagenchauffeurs maar in het Welsh staat er: 'Ik ben op het moment niet op kantoor. U kunt al uw vertaalwerk opsturen.'
Alle officiële verkeersborden in Wales zijn tweetalig. Toen de ambtenaren, die verantwoordelijk waren voor het plaatsen van dit verkeersbord, vroegen om een vertaling naar het Welsh dachten zij antwoord gekregen te hebben.
Helaas kregen zij een ‘out of office reply’ maar dat hadden ze niet in de gaten. Dus de tekst van die 'out of office reply' kwam onder de Engelse tekst te staan.
Dit is overigens niet de enige keer dat het Welsh verkeerd vertaald is op een verkeersbord:
Fietsers tussen Cardiff and Penarth stonden in 2006 in verbaasd voor een tweetalig verkeersbord dat vertelde dat ze last hadden van een ontstoken blaas.
Bron: BBC News


































